夏休みは観光業界にとって最も重要なシーズンの一つ。
多くの観光地が、国内外から訪れる観光客で賑わい、
訪日外国人旅行客の増加とともに、観光客の多様性も増しています。
そのため、観光地の情報を提供するWEBサイトの多言語対応は、より一層重要性を増しています。
前編では、観光協会が夏休みに膨大な観光客を迎えるにあたり、
WEBサイトの多言語化がいかに重要であるかを4つのポイントで解説しました。
本後編では、さらに重要な2つのポイントを深掘りしていきます。
目次
1. WEBサイト多言語化の具体例
現代のビジネス環境では、グローバル化が進む中で、多言語対応の重要性がますます高まっています。
特にWEBサイトの多言語化は、国際市場へのアクセスを広げるだけでなく、
多様なユーザーに対してより良いサービスを提供するための有効な手段です。
1-1. 多言語化のメリット
多言語化のメリットは大変重要です。
特に訪日外国人観光客が増加する中、彼らの母国語で情報を提供することは満足度を高め、
リピーターを増やす助けとなります。
例えば、英語や中国語、韓国語など主要な言語に対応することで、多くの国からの観光客に対応できます。
また、Googleなどの検索エンジンでも多言語対応のサイトは高く評価され、検索結果に表示されやすくなります。
これにより、自然流入が増え、広告経費の削減にもつながります。
例えば、オーストラリア観光局が多言語サイトを多くの国に向けて展開し、大きな成功を収めています。
さらに、SNSでのシェアも増えるため、自然と認知度が上がります。
結果として、観光協会としての魅力が増し、多言語対応したサイトは非常に有益です。
1-2. 翻訳ツールの選び方
翻訳ツールの選び方については、慎重に検討する必要があります。
まず機械翻訳の精度が向上している一方で、完全に信頼できるわけではありません。
例えば、Google翻訳やDeepLなどの翻訳ツールは有名ですが、
細部のニュアンスが伝わりにくい場合があります。
特に観光に関わる情報は文化や場所によって微妙な違いがあるため、
プロの翻訳者と連携することも検討すると良いです。
費用対効果を考慮し、自動翻訳と人手翻訳のハイブリッド型を採用するのも一つの方法です。
例えば、簡単な内容は自動翻訳、詳細な説明や広告文はプロの翻訳者に依頼するなどして品質を確保します。
また、WordPressのプラグインであるWPMLやPolylangなどは多言語対応が簡単に行え、
観光協会のニーズに合った柔軟なツール選びが重要です。
まずはお試しで使える
多言語翻訳制作サイトを
お探しの方におすすめなのが
インプラス「エドマルチ」サービスです。
1-3. ローカライズの重要性
ローカライズの重要性は、多言語化の次に考えなければならない要素です。
単に翻訳するだけではなく、現地の文化や習慣に合わせた調整が求められます。
例えば、食事や観光名所の説明では、地元の節句や祝祭日を取り入れることで、
外国人観光客にとってより魅力的な情報となります。
京都市に訪れる外国人観光客が多い場合、彼らが興味を持ちそうな「祇園祭」や
「紅葉シーズン」の魅力を強調することは効果的です。
また、支払い方法や交通手段などの情報を現地の状況に合わせて提供することで、
訪問者の利便性が大いに向上します。
具体的には、クレジットカードの利用可否、
キャッシュレス決済の対応状況などを明確に記載することが重要です。
このように、ローカライズとは単なる翻訳以上の価値を提供する方法です。
1-4. 文化的考慮点
文化的考慮点も忘れてはなりません。各国の文化や宗教、風習に配慮することで、
訪問者に対してさらなる信頼と安心感を与えることができます。
例えば、アラブ圏からの観光客の場合、ハラール対応の飲食店情報や、礼拝スペースの案内は非常に重要です。
これは、観光協会が外国人観光客にとって親しみやすい環境を提供する上で不可欠です。
加えて、SNSでのコメント返信やメッセージも現地の言葉で行うことで、
コミュニケーションの効果が格段に上がります。
そして、観光スポットの紹介動画や写真も、できるだけ多様な視点で撮影し、
訪問者が共感できる内容とすることが重要です。
文化的背景に配慮することで、外国人観光客の信頼を得るだけでなく、観光地としての価値も高まります。
2. 多言語化の効果的な方法
2-1. ターゲット市場の選定
ターゲット市場の選定は、多言語化において最も重要なステップです。
まず、どの国の観光客が多く訪れるかをデータに基づいて分析します。
例えば、観光庁の統計データや地方自治体の訪日外国人観光客のデータを活用することが有効です。
その上で、主要なターゲット市場を数カ国に絞り込みます。
これにより、翻訳の手間やコストを最小限に抑えることができます。
観光協会のマーケティング担当者は、特定の国や地域の文化や旅行トレンドを理解し、
各市場に対して適切なコンテンツを提供することが求められます。
例えば、中国や韓国からの観光客が多い場合、それぞれの言語でのコンテンツに加え、
これらの国々の祝日やフェスティバル情報をウェブサイトに掲載すると効果的です。
このようにして、ターゲット市場の選定は効率的な多言語化の基盤となります。
2-2. 翻訳ツールの活用法
WEBサイト多言語化の際に役立つのが翻訳ツールです。
機械翻訳の精度は日々向上しており、Google翻訳やDeepL翻訳などのサービスが広く利用されています。
これらのツールを活用することで、短期間で多言語対応を実現することが可能です。
しかし、機械翻訳だけに頼るのではなく、プロの翻訳者によるチェックも必須です。
自動翻訳ではどうしても細かなニュアンスが伝わらないことがあります。
特に、観光地の独自の表現や特別な案内などは、人間の手で最終調整を行うことが望まれます。
具体例を挙げると、イベント情報や観光案内の文章などは、機械翻訳後に
ネイティブスピーカーによる確認を受けることで、より自然で理解しやすい内容に仕上がります。
このような取り組みにより、質の高い多言語コンテンツを提供し、
外国人観光客の満足度を向上させることができます。
まずはお試しで使える
多言語翻訳制作サイトを
お探しの方におすすめなのが
インプラス「エドマルチ」サービスです。
2-3. 地域に適合するコンテンツ
多言語化したWEBサイトが最大の効果を発揮するためには、
地域に適合するコンテンツを作成することが重要です。
地域ごとに観光客が求める情報や関心を持つテーマは異なります。
例えば、東京付近に関する情報を求めている観光客には、
主要観光スポットやショッピングエリアの情報が喜ばれるでしょう。
一方、京都を訪れる観光客には歴史的名所や伝統文化に関する詳細な案内が求められます。
さらに、季節ごとの特別イベントや旬の食べ物に関する情報も地域ごとに異なるため、
常に最新の情報を提供することが大切です。
また、地域の特性に合わせたキーワードをウェブサイトに散りばめることで、
検索エンジンからの評価も向上します。
例えば、「東京 桜の名所」や「京都 紅葉 見どころ」といった
具体的なキーワードを意識すると良いです。
これにより、多言語化したWEBサイトはより多くの外国人観光客に利用されやすくなります。
2-4. 文化的なニュアンスの考慮
多言語化を行う際には、文化的なニュアンスを考慮することが非常に重要です。
同じ言葉でも、文化や場所によって意味が異なる場合があります。
そのため、現地の文化を深く理解し、言葉選びに注意を払う必要があります。
例えば、挨拶や感謝の言葉、祝日の名所に関する表現などは、
それぞれの文化に適した形で紹介することが重要です。
観光協会のマーケティング担当者は、現地の文化や風習に関する知識を持つスタッフや専門家と
連携しながら、適切なコンテンツを提供することが求められます。
具体例を挙げると、日本の「おもてなし」の精神を海外観光客に伝える際には、
単に「hospitality」と訳するだけでは不十分です。
実際のおもてなしの具体例や、どのような場面で行われるかを詳細に説明することで、より理解しやすくなります。
このように、文化的なニュアンスをしっかりと反映させることが、
外国人観光客からの信頼と共感を得るために不可欠です。
2-5. WEBサイト翻訳における多言語SEOの基本
多言語化したWEBサイトが成功するためには、多言語SEOの基本を理解することが重要です。
まず、各言語ごとに独自のキーワードリサーチを行い、現地語で適切なキーワードを選定します。
次に、サイトの構造を言語別に整理し、それぞれのページが適切にインデックスされるよう工夫します。
例えば、言語ごとに専用のディレクトリやサブドメインを設定すると、
検索エンジンにとって理解しやすくなります。
さらに、各ページに対して独自のメタデータやヘッダーを設定し、
現地語での検索結果に表示されやすくすることも大切です。
こちらの取り組みは、ユーザーエクスペリエンスの向上にも繋がります。
そして、多言語SEOを進める際には、GoogleやBingなどの検索エンジンのガイドラインに従うことが求められます。
具体的な施策として、内部リンクの最適化や、現地市場向けのバックリンクの獲得などがあります。
このようにして、多言語SEOの基本をしっかりと押さえることで、
グローバルな訪問者に対して効果的にアプローチできます。
まとめ
夏休みシーズンに向けて、観光協会のWEBサイトの多言語化は避けては通れない課題です。
グローバル化が進む中、多様な言語に対応することで、より多くの観光客にアプローチできます。
SEO対策と合わせて、多言語化を進めることで、
検索エンジンでの露出も高まり、集客力の向上が期待できるでしょう。
今回は、前編・後編に分けて、外国人観光客を迎える多言語対応策について
多言語化がなぜ必要なのかや、観光協会としてどのような対応が求められるのかについて紹介しました。
本記事で紹介した6つの多言語化の重要性を参考に、自地域の魅力を世界中の人々に伝えるために、
今すぐWEBサイトの多言語化に取り組んでみてはいかがでしょうか。
言語の壁を越えて、あなたの地域の魅力を存分にアピールし、夏休みの観光客で賑わう街並みを実現しましょう!
そこで、多言語翻訳制作サイトをお探しの方におすすめなのがインプラス「エドマルチ」サービスです。
翻訳対応をしたいけど、何から始めて良いかわからない
英語だけでなく、多言語を翻訳したい
無料トライアルがあれば試してみたい…
そんなお悩みをもつ事業者様は、こちらのサイトをご覧ください
https://www.in-plus.co.jp/multilingual/
\最短1営業日で作成可能/
\じっくり試せる3か月無料トライアル実施中/
\\さらに今ならお得なキャンペーン中//
まずはお気軽にお問い合わせください